地铁族's Archiver

burea 发表于 2008-3-25 22:39

北京大学东门的英文站名?

目前确定了的北京地铁站名里面有三个是“AAB门”一类的,即天坛东门、森林公园南门和北京大学东门。

然后奇妙的是5号线那个是全拼音,奥支那个是全英文,不知道4号线到时候会怎么处理呢?请大家投票发表意见~:)

郑州地铁 发表于 2008-3-25 23:34

其实不管是什么,只要全市能统一标准就好。
可惜比较难实现。

lxchn 发表于 2008-3-26 00:21

Peking University
为何要死抠那个东门?

yasodhara 发表于 2008-3-26 00:46

[quote]原帖由 [i]lxchn[/i] 于 2008-3-26 00:21 发表
Peking University
为何要死抠那个东门? [/quote]

有道理!

dokken666 发表于 2008-3-26 01:23

北京大学入口

lzjhero 发表于 2008-3-26 08:27

我打赌是第一个。。。你把中国普及英语程度看的太高了。。。先别说英语,就拼音都没普及。

jw01012020151 发表于 2008-3-26 08:59

[quote]原帖由 [i]lzjhero[/i] 于 2008-3-26 08:27 发表
我打赌是第一个。。。你把中国普及英语程度看的太高了。。。先别说英语,就拼音都没普及。 [/quote]
同意,同意,再同意,,,,

uchi 发表于 2008-3-26 10:42

唉,到时候丢的可不是一个人的脸

lzjhero 发表于 2008-3-26 10:59

不用英文就丢脸嘛?那你英语是8级嘛?还是能流利的和美国人交流。。。中国人就是面子老做这么足。

杂了咕咚 发表于 2008-3-26 11:02

丢脸倒不至于,不过肯定会让不少人晕菜

锐RAY 发表于 2008-3-26 11:30

地名为啥要用拉丁字母(不管拼音还是英语)标注?
为了给看不懂汉字的人看呗。
啥人看不懂汉字?
小孩,老外呗。
给小孩看,就用拼音好了;给老外看,就用他们比较容易理解的标注方式好了。普通地名(魏公村、新街口之类)用拼音很方便也不容易引起歧义;北大、人大、故宫、天坛这些有特定译名的地名,最好还是用英语。

8K-056 发表于 2008-3-26 12:28

支持使用拼音。说白了,这是给外国人向中国人问路用的,让他们再译成中文显然难为他们了,不如拼音来的直白。

东门还是要指明的,东门到西门,就算从北大穿过去您也得走上三站地。

[[i] 本帖最后由 8K-056 于 2008-3-26 12:33 编辑 [/i]]

黑鹰武士 发表于 2008-3-26 12:31

[quote]原帖由 [i]8K-056[/i] 于 3/26/2008 12:28 PM 发表
支持使用拼音。说白了,这是给外国人向中国人问路用的,让他们再译成中文显然难为他们了,不如拼音来的直白。

东门还是要指明的,东门到西门,就算从北大穿过去您也得走上三站地。 [/quote]
从老环线的报站被和谐这一点看来实际报站很有可能会是四不像英文,比方说,PKU Dongmen之类的。。。:smil09

8K-056 发表于 2008-3-26 12:34

[quote]原帖由 [i]黑鹰武士[/i] 于 2008-3-26 12:31 发表
从老环线的报站被和谐这一点看来实际报站很有可能会是四不像英文,比方说,PKU Dongmen之类的。。。:smil09 [/quote]
所以我一直认为干脆取消英文报站,虽说因噎废食吧,但是不至于出错。

一个老外来中国,他要是连“下一站xxx”都听不懂,干嘛来了。

个人本就不欣赏用单位名称作地名,万一哪天北大一高兴,把校门挪地方了,你站名改不改?广播学院就已经有过一次类似的事了,怎么还不吸取教训。

还是叫中关园比较妥当。

锐RAY 发表于 2008-3-26 13:12

[quote]原帖由 [i]8K-056[/i] 于 2008-3-26 12:34 发表

所以我一直认为干脆取消英文报站,虽说因噎废食吧,但是不至于出错。

一个老外来中国,他要是连“下一站xxx”都听不懂,干嘛来了。

个人本就不欣赏用单位名称作地名,万一哪天北大一高兴,把校门挪地方了,你站名改不改?广播学院就已经有过一次类似的事了,怎么还不吸取教训。

还是叫中关园比较妥当。[/quote]


叫北大东门,精确是精确了,但有脱裤子放屁之嫌。
当然,脱裤子放屁阻力小,或许能更爽。

burea 发表于 2008-3-26 13:32

[quote]原帖由 [i]8K-056[/i] 于 2008-3-26 12:34 发表

所以我一直认为干脆取消英文报站,虽说因噎废食吧,但是不至于出错。

一个老外来中国,他要是连“下一站xxx”都听不懂,干嘛来了。

个人本就不欣赏用单位名称作地名,万一哪天北大一高兴,把校门挪地方 ... [/quote]
其实那个地方原来一直叫“成府”,成府路就是这么来的~我嫌那个站名太长,一直是叫成府路站的~

cllay 发表于 2008-3-26 13:52

还是不要用拼音,老外看不明白

8K-056 发表于 2008-3-26 14:25

这让我怀念起2号线的老报站,“The next station is Beijing Zhan, Beijing Railway Station.”

教老外说中文。

老外要是不明白,或者他虽然明白了用不明白的中国话问中国人,那就更不明白了。

8K-056 发表于 2008-3-26 14:29

[quote]原帖由 [i]burea[/i] 于 2008-3-26 13:32 发表
其实那个地方原来一直叫“成府”,成府路就是这么来的~我嫌那个站名太长,一直是叫成府路站的~ [/quote]
是的,发这个帖子的时候我开始想过,是不是叫成府路。

不过“路”是带状地标,不好确定位置,叫成府路西口比较准确了,参照公交的成府路东口。

lzjhero 发表于 2008-3-26 14:46

那中国球员。在奥运会上是不是应该一个人起一个英文名字?

页: [1] 2 3

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.