地铁族's Archiver

amigo886 发表于 2008-7-7 07:53

大家有無發覺地鐵英文提示語有d問題?

[size=4]請往車廂中間靠攏.,方便他人上落車...
but.
距英文係翻譯成.
Please move inside the[color=Red] [u][b]car[/b][/u][/color],.to allow others exit or board the [color=Red][u][b]train[/b][/u][/color] safely.

前半段用car,
后半段用train.
前後矛盾.

好明顯是錯誤的
本人已經咨詢過很多外國人.
car這個詞是不能用於地鐵的.只可以用train

另外
果句"做文明人.講普通話"
完全就是找打.[/size]

[[i] 本帖最后由 amigo886 于 2008-7-7 07:55 编辑 [/i]]

lyjjimmy 发表于 2008-7-7 09:36

牛津字典对car(2)嘅啲2同第3条解释喺
2a. railway carriage of a specified type
2c. (US) any railway carriage or van
3.   passenger compartment of an air ship, a balloon, a cable railway or a lift

唔知地铁公司点解释喈.如果佢将地铁当成火车嘅话,呢句话唔成问题.
如果真喺执意要改咗嗰car,唯有学香港巴士咁改成train compartment咯

20010415 发表于 2008-7-7 10:18

該翻譯係無問題的.係香港九鐵車厢中,車厢編號係被譯為car no.的.

amigo886 发表于 2008-7-7 11:11

[quote]原帖由 [i]lyjjimmy[/i] 于 2008-7-7 09:36 发表 [url=http://www.ditiezu.com/redirect.php?goto=findpost&pid=504218&ptid=38223][img]http://www.ditiezu.com/images/common/back.gif[/img][/url]
牛津字典对car(2)嘅啲2同第3条解释喺
2a. railway carriage of a specified type
2c. (US) any railway carriage or van
3.   passenger compartment of an air ship, a balloon, a cable railway or a lift

唔 ... [/quote]



這個問題值得研究~
如果car正確。
問題就出在
前後不搭配了...

amigo886 发表于 2008-7-7 11:24

[quote]原帖由 [i]20010415[/i] 于 2008-7-7 10:18 发表 [url=http://www.ditiezu.com/redirect.php?goto=findpost&pid=504257&ptid=38223][img]http://www.ditiezu.com/images/common/back.gif[/img][/url]
該翻譯係無問題的.係香港九鐵車厢中,車厢編號係被譯為car no.的. [/quote]


但係外國都唔會稱呼地鐵列車.為CAR.
值得考究.

lyjjimmy 发表于 2008-7-7 17:33

部车就梗喺唔会叫car啦,car喺指“车厢”,即系将大西、BBD...拆开一节节之后就叫car
广播入面喺叫大家行入“车厢”中间,唔喺“列车”中间。

loufaan 发表于 2008-7-7 17:37

car系车卡、车厢
train系一抽列车、整列地铁

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.