中秋送祝福
发新话题
打印

[3号线] 今天见到机场那边开始进行围蔽工作。

好佩服嗰个“Person and station” .....

公园前 in front of the park
西门口 west gate
蕉门 banana door
市桥 city bridge
东湖 East lake
......
⿶^Ёνёгутнιπg  ìs  ńотнīńG ↘+﹖?——Gαяу.Кωòк

TOP

我现在试下用几个不同的翻译网站来翻译一下站名,看看各产品有什么不同

原文:(随便在网上找了一段站名来翻译)
三号线:新机场北-新机场南-人和-龙归-嘉禾-永泰-同和-南方医院-梅花园-燕塘-广州东站-林和西-体育西路-珠江新城-赤岗塔-客村-大塘-沥滘-厦滘-大石-汉溪-市桥-番禺广场

Google: http://translate.google.cn/translate_t?sl=zh-CN&tl=en (大公司,翻译得果然比较好,而且还有部分还翻译成港式拼音)
Line 3: New Airport North - the new airport south - and - Longgui - Golden Harvest - Wing Tai - and with - the South Hospital - Mei Garden - Yantang - Guangzhou East Station - Lin and the West - Sports West Road - Zhujiang New City - Chek Kong and Tajikistan - off the village - Datang - Lek Kau - Ha Kau - the boulder - the Han River - Shiqiao - Panyu Square

Yahoo: http://babelfish.yahoo.com/translate_txt (正常的单词翻译 人和the human and)
Three lines: North the new airport - south the new airport - the human and - the dragon turns over to - the Jiahe - Yongtai - with and - south hospital - plum garden - swallow pond - Guangzhou east station - Lin Hexi - the sports west road - Pearl River new town - red hillock tower - guest village - big pond - drainings 滘 - the mansion 滘 - big stone - Chinese brook - city bridge - Panyu square


金桥翻译谷词:http://trans.godict.com/index.php (基本上翻译出来都不知道是什么来的)
Line three: New new airport north- airport south- support of the people- standing- Lin He Xi - sports west road- Zhujiang River Xin Cheng town- is red post dragon return to- Jia He county- Yong Tai county- surname and- the south hospital- plum garden- swallow pond- Guangzhou east big tower- visitor village- ponds- trickle ? ?- mansion ? ?- large stone- Chinese streamlet- city bridge- Panyu public square


其他的就不列出来了,那些更恐怖,都是一些人直接用这些翻译产品翻译出来,
就看都不看,给印刷厂印,也有可能直接给中文,印刷厂的人自己用这些产品翻译出来。

之前地铁站的 EXPORT THE INFORMATION 就是这样在各站出现的笑话
vehicles of Line1,Line2,Line4 & Line5

TOP

人和站
真的是
“人”和“站”
佛山无影脚,广州太极手

TOP

引用:
原帖由 Gαяу.Gμοg 于 2008-6-28 02:28 发表
好佩服嗰个“Person and station” .....

公园前 in front of the park
西门口 west gate
蕉门 banana door
市桥 city bridge
东湖 East lake
......
我觉得 西门口 用 west gate 没什么不妥,因为那里确实是古代广州城的西门。

TOP

引用:
原帖由 地铁加油! 于 2008-6-28 10:31 发表

我觉得 西门口 用 west gate 没什么不妥,因为那里确实是古代广州城的西门。
台北捷运 西门站 的英文也释成 Ximen Station (原Hsimen Station)
vehicles of Line1,Line2,Line4 & Line5

TOP

引用:
原帖由 Superman 于 2008-6-28 11:15 发表


台北捷运 西门站 的英文也释成 Ximen Station (原Hsimen Station)
Xi Men Kou 不算错,但个人觉得 West Gate 更能体现这名字的由来。

TOP

焦門banana gate…海傍beside sea…

‰⒋硪ωㄆ∮鍆≌嘎★γξ懓╃嬒┿莚??┲續∝⒏嗎ㄝㄟㄠ

TOP

引用:
原帖由 5Y.暴风 于 2008-6-28 13:36 发表
焦門banana gate…海傍beside sea…
海傍 站 可以 改名为 亚运村 站, 英文叫 Athlete Village

TOP

引用:
原帖由 地铁加油! 于 2008-6-28 15:12 发表


海傍 站 可以 改名为 亚运村 站, 英文叫 Athlete Village
广州现在建的那个不会亚运村,而叫亚运城,

另外,亚运城不在海滂,而是在三号线海傍的下一个站,广州新城东站,

所以到时要到亚运城,要在四号线下车后,再向东走一个地铁站路路程才到。

所以我觉得怪,为什么三号线东延段没有在亚运前建设,但亚运城又建在三号线东段那边
vehicles of Line1,Line2,Line4 & Line5

TOP

引用:
原帖由 Superman 于 2008-6-28 18:19 发表



广州现在建的那个不会亚运村,而叫亚运城,

另外,亚运城不在海滂,而是在三号线海傍的下一个站,广州新城东站,

所以到时要到亚运城,要在四号线下车后,再向东走一个地铁站路路程才到。

所以我觉得 ...
上周才坐过四号线, 亚运城工地就在海傍站旁边。工地很大片。
所以海傍站就是亚运城所在地。可以改名为亚运城或亚运村。

TOP

发新话题
版块跳转 
互联网违法和不良信息举报中心

本论坛所有文章为会员所发布,会员拥有该内容的所有权力及责任,转载时请注明出处!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
沪ICP备06048820号