32 1234
发新话题
打印

[其他] [运吉~] 广州地铁站名译名本土化计划

[运吉~] 广州地铁站名译名本土化计划

转载请注明出自地铁族ditiezu.com,本贴地址:http://www.ditiezu.com/thread-38148-1-1.html
虽然此计划可行性几乎为零
但系个人始终觉得 作为一个有近千年历史的老城
适当保留当地语言——广州话即是~ 在使用中的地位还是有可取之处的
毕竟而家噶 foreigners
好多情愿学广州话多过普通话儿~

纯粹建议啧~
虽然知道我运吉=.=|||
不过真的可以做为发展本土文化的一次尝试契机。。
anyway 对于外国人黎讲 比拼音容易读好多
而对于广州新移民来说.. 学懂广州的第一步
由白话的地名开始

或者..由非法的街边涂鸦开始

for example~

体育西路    Tiyu Road W.
杨箕        Yeung Kay
东山口      Tong San Khau
烈士陵园    Matyer's Park
农讲所      Lnong Kong So
公元前      Kong Yuen Tsin        比Front of the Park好D呢=.=||
西门口      Sai Mon Khau          -A- Entrance the West door? 好恶搞..
陈家祠      Chan Clan Academy (Chan Ka Tsi)
长寿路      Cheung Sau Lo         Older's Road? =A=
黄沙        Hwong Sha
芳村        Fong Tseun
花地湾      Fa Te Wan
坑口        Khan Khau
西朗        Sai Long

其他~
3号线
E.GwongChau Rail Sta.
Lam Hwo Sai
Puon Yu Square
CBD Tsue Gkong
2号线
Sum Yuen Lei
Hoi Tsue Square
Paa Zchau
4号线
Man Sein Wai
HEM N.
Seik Kay
Hwong Ka




=A=英文水平一般。。
读法错误还请指出。。
我系冒牌广州人...


[ 本帖最后由 vincent_fish 于 2008-7-5 14:15 编辑 ]

转载请注明出自地铁族ditiezu.com,本贴地址:http://www.ditiezu.com/thread-38148-1-1.html
Orz 好孩子不会编签名。。。

TOP

fish 毫无希望地期待着这一天

我们太执着于小学1年级的拼音..
大部分广州人的英文水平
熟悉这种读法吾会太难吧?
本来就是自己的语言..

[ 本帖最后由 vincent_fish 于 2008-7-5 14:10 编辑 ]
Orz 好孩子不会编签名。。。

TOP

非法的呀
               

TOP

Orz我也知道。。
早就过了街头喷野的时期了..
等D小朋友黎完成拉...
Orz 好孩子不会编签名。。。

TOP

引用:
原帖由 vincent_fish 于 2008-7-5 14:11 发表
Orz我也知道。。
早就过了街头喷野的时期了..
等D小朋友黎完成拉...
华农站
vehicles of Line1,Line2,Line4 & Line5

TOP

我都好想用依種站名…

‰⒋硪ωㄆ∮鍆≌嘎★γξ懓╃嬒┿莚??┲續∝⒏嗎ㄝㄟㄠ

TOP

何必执著于那些译名呢?

楼主这样搞,译名给本地人看的目的大于给外国人看~
出其之所意,出其之所然,出其之所惑~

TOP

雖然用廣州話十分本地化,但本地人不會看拼音,外地人看拼音又未必明白意思。

街名之類的,我覺得廣州話拼音沒問題,但其他用英文意譯較好。
Simple is beautiful

TOP

保护广州话始终都喺民间运动……讲得难听啲就喺难上大场面……
但愿参与呢啲民间运动嘅人越嚟越多……多过搞煲冬瓜嘅就唔错

TOP

广州本地人熟识汉语拼音大大多于熟识粤语拼音
所以我个人认为站名粤语拼音化冇必要

TOP

 32 1234
发新话题
版块跳转 
互联网违法和不良信息举报中心

本论坛所有文章为会员所发布,会员拥有该内容的所有权力及责任,转载时请注明出处!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
沪ICP备06048820号