开通地铁空间
 21 123
发新话题
打印

[其他] 问一下到时广佛线的站名用什么翻译

问一下到时广佛线的站名用什么翻译

转载请注明出自地铁族ditiezu.com,本贴地址:http://www.ditiezu.com/thread-40038-1-1.html
Rt,只是好奇而已,想知道2010年广佛线开通时站名的翻译是用标准的翻译(像广州地铁这种)还是一刀切统一使用汉语拼音?顺便再问一下以后佛山市内的地铁线路的站名又是用什么翻译的

PS:上个星期去了深圳逛了一圈,发现深圳的地铁站站名翻译还是沿用汉语拼音的。说实话,个人并不喜欢这种生搬拼音的翻译方式,希望到时广佛线也能像广州地铁那样使用标准的翻译~
专业长期潜水户……

TOP

现在深圳两种都用上
知未明 观未见 日本原装液晶面板 AQUOS Full HD 液晶电视 SHARP

TOP

現在還不清楚,要到開通時才知道,
不過不希望用拼音的形式!!

支持佛山軌道交通發展

TOP

希望和廣州地鐵一樣!
.....+Q:269225075...!!
..Blog:..http://ling-cr7.blog.163.com

TOP

汉语拼音不标准么?
出其之所意,出其之所然,出其之所惑~

TOP

站名翻译应该同宜家都广州地铁统一吧~

TOP

引用:
原帖由 loufaan 于 2008-8-2 11:55 发表
站名翻译应该同宜家都广州地铁统一吧~
希望系噉啦~
专业长期潜水户……

TOP

引用:
原帖由 danielkwong 于 2008-8-1 23:32 发表
汉语拼音不标准么?
汉语拼音用在专有地名上是标准,但在一些建筑物等有对应英文单词的翻译上还沿用汉语拼音的话就欠妥了,就像广州东站、中山大学等站名里的“火车站”、“大学”等是用英文来翻译的
专业长期潜水户……

TOP

尽量用英文!

支持佛山軌道交通發展

TOP

最好好似广州地铁甘~

TOP

 21 123
发新话题
版块跳转 
互联网违法和不良信息举报中心

本论坛所有文章为会员所发布,会员拥有该内容的所有权力及责任,转载时请注明出处!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
沪ICP备06048820号