地铁族 » 北 京 区 » 觉得北京地铁和公交站名翻译很扯啊
头衔 乘客
星级
查看详细资料
TOP
头衔 版主
头衔 司机学员
头衔 志愿者
原帖由 jhmap 于 2008-8-8 11:21 发表 确实不伦不类。 北京公交的翻译水平就是这样,没办法。 最搞笑的一个翻译“二六一医院”翻译成“ERLIUYIYIYUAN“,我就觉得当事人没有受过基本的初等教育!
头衔 巡道工
原帖由 windknight 于 2008-8-8 12:21 发表 其实这是一个惯例 你去国外就会发现,很多地方也是如此的 比如日本,地名绝大多数都是直接用的日文的英语发音, 比如像东京国立竞技场,地铁上也是叫做"Kokuritu Kyogijyo"
双头龙星座圣斗士
头衔 中心站长