地铁族

 找回密码
 注册地铁族
搜索

社区广播台

查看: 26308|回复: 43

[日本] 調布(Chōfu)用中文应该怎么念? [复制链接]

Rank: 2

UID
418192
帖子
139
精华
0
积分
112
威望
0
人气
1
注册时间
2014-4-7
发表于 2018-9-27 23:22:58 |显示全部楼层
本帖最后由 天使真央 于 2018-9-29 20:28 编辑

每次和朋友坐京王线都会纠结这个调布站的读音,偏偏这还是个大站,经常转车什么的都会路过这里。慢慢就开始有些在意。

“调”这个汉字在中文里是多音字而在日语里的音读却只有一个念法。 我第一次就下意识的读成diào bù,而意外的是朋友却是读的tiáo bù。

尝试寻找了下官方定义却发现调布市的官网中文页面是机翻的,似乎并没有明确定义中文方式的读音。

单选投票, 共有 105 人参与投票 查看投票参与人

投票已经结束

50.48% (53)
49.52% (52)
您所在的用户组没有投票权限

Rank: 3Rank: 3

UID
448779
帖子
138
精华
0
积分
232
威望
0
人气
3
注册时间
2014-9-21
发表于 2018-9-27 23:45:03 |显示全部楼层
来自wiki、百度:
“调布”来自于古时租庸调的调与上缴特产物作为税金的布。

租庸调[zū yōng diào]:唐代在均田制基础上实行的田租、身庸、户调三者合一的赋役制度。

又查得:调(diào):中国唐代前期主要的赋役制度的一项内容。“调”随乡土所产,每年缴纳绢(或绫、拖),输绢2丈、绵3两( 或布2丈4尺、麻3斤),为调。

Rank: 6Rank: 6

UID
293894
帖子
5499
精华
0
积分
4276
威望
8
人气
5
注册时间
2012-12-26

论坛长老勋章

发表于 2018-9-27 23:58:43 |显示全部楼层
調布、調整都是ちょう,翻成汉语就不一定一样了
嘛,读哪个都行

Rank: 2

UID
476704
帖子
204
精华
0
积分
166
威望
0
人气
3
注册时间
2015-4-19
发表于 2018-9-28 00:10:16 来自手机 |显示全部楼层
本帖最后由 Schottentor 于 2018-9-28 00:18 编辑

我的推测:
你去查一下大汉和字典,他们国家的汉字音基本和古代汉语中古音有联系,如果这个字在该词中的读音对应的是广韵中平声萧韵,那么有可能是二声(阳平),如果是去声啸韵,那就是四声(去声)。
之所以会产生歧义是因为原本该字有平声去声两种读音,分属不同韵部,但在和文表记时皆写作「テウ」(现代假名「チョウ」)这虽然是依韵部表记,但似乎抹消了古音中的声调差别。事实上和文表记汉字音时仅将入声字坐了特别处理故如今依可辨别,而平上去三声则颇有合流同化的样态。但韵部仍有记载,两音所表之意应有区别。故想弄清,须查史料搞清“调布”一词的来源和意义,从含义上判别此字的含义,从而得出该字属哪一韵部,然后或可确定读音。
但事实上,在他们的语音中两字音已合流,反推也有很大难度,故左右纠结意义也不大了。

Rank: 2

UID
476704
帖子
204
精华
0
积分
166
威望
0
人气
3
注册时间
2015-4-19
发表于 2018-9-28 00:11:40 来自手机 |显示全部楼层
更换用户名 发表于 2018-9-27 23:45
来自wiki、百度:
“调布”来自于古时租庸调的调与上缴特产物作为税金的布。


那或许就是去声、啸韵。

Rank: 4

UID
579604
帖子
1267
精华
0
积分
831
威望
-2
人气
1
注册时间
2017-5-7
发表于 2018-9-28 10:21:01 来自手机 |显示全部楼层
粵音:deu6 bou3
字數字數

Rank: 4

UID
252045
帖子
407
精华
0
积分
593
威望
0
人气
6
注册时间
2012-6-1
发表于 2018-9-28 19:55:49 |显示全部楼层
Schottentor 发表于 2018-9-28 00:10
我的推测:
你去查一下大汉和字典,他们国家的汉字音基本和古代汉语中古音有联系,如果这个字在该词中的读 ...

如果看汉字词的话那是只有一个读音。但是这个字单用的时候,如果按音读ちょう,那只表示风格、调子的意思。表示调查的意思时,训读しらべ,表示整备、调整的意思时,训读ととのい,这三个意思差别较大,客观上确实需要语音上予以区别。转成相应的动词时,按照动词变化规则成为しらべる、ととのう。日语中,尽管”调“下的汉字词使用单一的音读,但由于存在训读,确保了“调”字背后不同意项在人们语音记忆上的区分。

明治维新时期,大量汉字词汇从日语传入现代汉语,这就包括以“调”字开头的很多词。而传入汉语时,对应的和语训读基础丢失。因此这些词又分成两种读音。也许中古汉语”调“是多音,但汉语文言完全是书面语言,表意不表音,不要说和当时的白话口语,和历朝历代的口语都是严重脱节。用中古的汉语读音,去贴合明治时期传入的新造的以日语语音为基础的汉字词,以当时的背景来看,多少有些无可奈何。

我个人是一直主张,汉字读音,应是服务于口语,而不是去约束人们的口语,更无必要去唯古。日语固然使用汉字,但首先它是以人们的日常交流口音为基础。在日语中经常发现,明明是同一个字,表示同一个意思,在不同词里发不同的音。为什么,因为它首先考虑的不是某个字的读音是否贴合古意,是否统一,是否规范,而是看这个词或者说这个音节作为一个整体在人们日常使用中,句子中,是否顺口,是否容易辨析,甚至是否好听。明治维新时期日本的汉学大师们,在翻译西方著作时,创造了大量的汉字新词汇,这些词汇,一方面尊重了汉字固有的意思和典故,但更重要的是,它符合当代日本人民的口语交流习惯,充分融汇到了现实交流中去,语音上灵活多变。现代生活瞬息万变,信息无穷无尽,人们对其的第一描绘就是语音,语音就是人们对今时今日之所见所闻最本能最快速的描绘。能尊重语音,并将其记录,这是成熟的现代语言必须具备的特质。如果硬要先定死一个一个字符的读音,再去制造单词,那这些词到了口语中,难免有龇牙拗口进而影响交流的情况。

至于楼主那个调布的问题,我只能说,地名也好、人名也好,还是各种新词,就算是以汉字写成,但它终究是日语,脱离日语的语音环境讨论某个字该怎么读,我觉得没什么意义。既然是舶来词,那就怎么顺口怎么读,大家怎么读,我就怎么读。如果各种读法的人都有,那就自然pk,此消彼长,用得多了,那自然有一个最好的。

Rank: 2

UID
616771
帖子
161
精华
0
积分
109
威望
0
人气
3
注册时间
2018-1-17
发表于 2018-9-29 00:25:50 |显示全部楼层
没考虑那么多,因为调布日语chou按音调是一声,tiao二声又跟一声很像,chou和tiao发音又很像,所以我跟我舍友都习惯读tiaobu。我是觉得diao又四声很奇怪……怎么读着顺怎么来就行

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
436607
帖子
10904
精华
0
积分
6650
威望
0
人气
72
注册时间
2014-7-7
发表于 2018-9-29 14:59:22 |显示全部楼层
更换用户名 发表于 2018-9-27 23:45
来自wiki、百度:
“调布”来自于古时租庸调的调与上缴特产物作为税金的布。

查了一下,好像是这意思

東京都中部の市。名は、古代、麻が栽培され、多摩川の水にさらして布を織り、調(税)としたことによる。もと甲州街道の宿場町。深大寺(じんだいじ)・神代植物公園がある。人口19.1万。

Rank: 4

UID
7026
帖子
851
精华
0
积分
873
威望
-5
人气
-6
注册时间
2007-4-16
发表于 2018-9-30 07:27:56 |显示全部楼层
本帖最后由 特急電車 于 2018-9-30 09:41 编辑

楼主思路清奇
从来都念调整布
你居然念调查布

Rank: 3Rank: 3

UID
363510
帖子
274
精华
0
积分
213
威望
0
人气
0
注册时间
2013-8-26
发表于 2018-10-7 02:59:43 |显示全部楼层
就读成汉语拼音choufu呗,为啥日本地名要用中文发音读

Rank: 2

UID
533100
帖子
250
精华
0
积分
150
威望
5
人气
2
注册时间
2016-7-25
发表于 2018-10-11 14:08:03 |显示全部楼层
我念tiaobu念习惯了,,,

Rank: 5Rank: 5

UID
16220
帖子
4157
精华
0
积分
2654
威望
-5
人气
111
注册时间
2007-9-5

论坛长老勋章

发表于 2018-10-19 20:42:39 来自手机 |显示全部楼层
尿布。。。。。

Rank: 5Rank: 5

UID
149028
帖子
3562
精华
0
积分
2288
威望
6
人气
17
注册时间
2010-12-16
发表于 2018-10-22 22:50:01 |显示全部楼层
3Water 发表于 2018-9-29 00:25
没考虑那么多,因为调布日语chou按音调是一声,tiao二声又跟一声很像,chou和tiao发音又很像,所以我跟我舍 ...

按顺口的说法,新宿发音应该是shixiu和shinjuku更像。
但是显然,新宿的宿就是su的意思。
JR原教旨主义者

Rank: 2

UID
616771
帖子
161
精华
0
积分
109
威望
0
人气
3
注册时间
2018-1-17
发表于 2018-10-25 19:27:03 |显示全部楼层
yokemetro 发表于 2018-10-22 22:50
按顺口的说法,新宿发音应该是shixiu和shinjuku更像。
但是显然,新宿的宿就是su的意思。

我咋感觉juku跟su很像 跟xiu反而不像

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册地铁族

回顶部